文:石牧民(Tsio̍h Bo̍k-Bîn)
對台語音的台語覺察和分析
報身分證字號是大家都有過的經驗。你都是解放記事覬覦季於叫怎麼報首位英文字母的呢?
筆者有個朋友,身分證首位英文字母是寫成寫成P;他總是用台語說:「P,people ê P。錯字」每次聽,毋通為何每次覺得好笑。母湯双端 源码 vip 支付這是有趣一句夾雜台語和英文的話。用台語形容,台語這句話就是解放記事覬覦季於叫「台語、英文『lām 濫』咧講」。寫成寫成但這句話之所以有趣,錯字不僅僅在於其草根和直白。毋通為何他還表現了一個前提:說出「people ê P」,母湯意味著說話的有趣人預期台灣這個社會當中的人,只要聽到「people」,台語無論是依據音節聽到「pee.pl」,還是直覺地拼出「p,e,o,p,l,e」,總是知道這個字裡有一個「p」。在台灣,只要接受過國民義務教育,大概不會不知道people這個字裡有一個p。
以這個認知做基礎,對於people這個字的「pee.pl」這兩個音節能夠了解到什麼程度?那就得看造化、際遇或是所掌握的教育資源如何了。
有的人恐怕就只知道有個p,但「p,取袋机源码e,o,p,l,e」拼不完全。有的人聽得出這個字有pee和pl這兩個音節,甚至能夠用筆者列舉的方式來表記。有的人也許能夠觸類旁通、歸納分析。「eo」或「oe」這兩個字母的組合,在英語的發音規則中經常唸長音的「ee」。於是乎,《哈利波特:鳳凰會的密令》裡頭「鳳凰」那個字的phoenix讀作「fee.nuhks」,而電視影集《六人行》中的傻大姊Phoebe名字讀作「fee.bee」。別忘了,能夠對聲音做出這樣的覺察,並且能夠將覺察到的物事用符號表記下來,看似只是書面上的操作,實際上已經完整地運用到聽、說、讀、寫等技巧。而具備這些技巧並且能夠運用,必須經由「教育」這個途徑。
人一旦被教得好,那就能敏銳地感知、分析聽到的語音,並且進一步用文字符號表記下來。如果被教得不好,或者,源码质量评估体系各種語言的能力被教得不均衡呢?有一個極端的例子,或許也是頗熟悉而有親切感的例子:
「People ê P」寫成「匹剖ㄟ匹」。
在同一種文化、同一種語言能力發展不均衡的社會中,這樣的例子層出不窮:「m̄-thang 毋通」寫成「母湯」【註1】,「kui-kang--ê 規工--的」寫成「歸剛欸」、「ㄍㄨㄧ剛ㄟ」【註2】。
有人說:「看起來有親切感,好笑就好。」聽起來似乎不錯。但是,這個說法有些經不起追問。「實在很m̄-thang」這句話是因為寫成「實在很母湯」而好笑的嗎?顯然不是啊。首先,這句話用講的已經很好笑。聽到,根本不需要表記下來,就已經很好笑。跟「P,people ê P」一樣。既然不是因為寫成「母湯」才好笑,「寫成『母湯』」又有什麼好理直氣壯的呢?
我猜想,讀者恐怕會繼續問:「如果m̄-thang本身已經好笑,那麽表記成『毋通』又憑什麼比『母湯』更優越,或者更具有合理性呢?」答案就在前頭。一旦人們各種語言的能力完整而均衡,何苦要寫成「母湯」呢?又或者,因為不會寫「覬覦」,所以乾脆寫成「季於」,難道會好笑嗎?仔細想想,短线飞龙的源码如果真的好笑,那也是「不會寫『覬覦』」被笑了。有人不識字,他的不識字被笑了,我們會不會去附和呢?有人不會走路,他的不會走路被笑了,我們會不會去附和呢?我們不會那樣做的,我們恐怕也不敢。那麼,不會寫覬覦只好寫季於,不會寫m̄-thang只好寫母湯,到底有趣在哪裡?
我們更且不要忘了,把「覬覦」寫成「季於」,叫做寫錯字。把「m̄-thang」寫成「母湯」,怎麼就有趣了?
它其實不有趣。其中窩藏著一個現實,就是台語和華語在台灣社會裡並沒有一樣的地位,它們並不平等。如今,這個現實,在台灣社會上已經被越來越多人看見,並且試圖將它矯正。但是,其中還窩藏著另一個藏在細節裡的魔鬼。這個魔鬼,傷害著台灣社會的每一個學童。我們的孩子,我們的社會,都在被這個藏在把「m̄-thang」寫成「母湯」細節裡的鼠标左右修正源码魔鬼傷害。
用「母湯」去表記m̄-thang,意味著我們的社會中大多數的人只會用ㄇㄨˇ ㄊㄤ去想像m̄-thang。而這有什麼不好?最嚴重的不好,就不好在「注音符號」、「ㄅㄆㄇㄈ」這個系統是個不科學而且沒有效率的系統。但我們的孩子對於語音的認知和想像,卻建立在這個大有瑕疵的系統上。
ㄅㄆㄇㄈ無法準確而有效率地分析聲音。在台語羅馬字裡,a、b、t、e……,每一個符號都是最基本的聲音單位,而ㄅ、ㄆ、ㄇ、ㄈ卻不是。別的不說,就講ㄇㄨˇ ㄊㄤ的ㄊㄤ吧。ㄊ是一個子音,其實就是t;而ㄤ呢,卻是一個複合的聲音,ang。ㄤ根本是由母音a和複合子音ng組合起來的聲音。試想,同樣聽到華語「湯」這個聲音,把它分析成ㄊㄤ的孩子和把它分析成tang的孩子,哪一個對聲音的理解和掌握比較細膩呢?比聲音的零組件就好。把「湯」拆成ㄊㄤ,兩個零件;拆成tang,四個零件。明顯是後者比較會拆、比較敏銳。
「母湯」之不好笑,在於我們的孩子不僅是東南亞語、原住民語、客語、台語等各自的母語後天失調,實際上,他們被教得連華語都會不好。沒別的原因,他們最熟悉的系統是一個不科學、不準確而且沒有效率的系統。他們被教得對於語音的感知一點都不細膩。那他們什麼語言都學不好。包括華語,包括那個被預設為所有人都會的語言,包括那個所有人理應都要很會的語言,其實都沒有很會。
再進一步想,如果我們大部分的人,都會反射性地、不假思索就把m̄-thang寫成母湯,你要怎麼確定你的孩子不是用「匹剖」在記people呢?這樣的話,學得好嗎?無論是學任何語言……?
這樣是不是很m̄-thang?(然後,這個m̄-thang還好笑嗎?)
怎麼辦?變敏銳,變細膩,變強,用準確、有效率的系統。目前,無論是原住民語、客語、台語的教學方案,最通行的基礎都是羅馬字。從羅馬字開始學習一種語音,別的不說,就是以最基本的元素學習一種語音。然後,便可以觸類旁通,舉一隅能以三隅反。用羅馬字把台語學起來,學習的過程中,透過拉丁化的字母練習對聲音的敏感度。接下去,學英語又有何不可呢?聽到英語的people,聽見的是pee.pl這樣的聲音,透過整理歸納習得拼音的規則和例外,然後phoenix、Phoebe都不用死背。
強記的讀者勢必還有印象,本書的最初寫到筆者在哥倫比亞大學圖書館以羅馬字拆解ㄅㄆㄇㄈ。拆解後,對華語語音的認識趨於細膩。然後,在自學台語時,搭配既有拆解語音的經驗而事半功倍。筆者的華語先變好,台語也跟著變好了。重點不在誰先誰後,只要用對工具,用對方法,它們全部都是能夠觸類旁通的。
我們的台語不夠好。我們的英語不夠好。真正的病灶在於我們自以為華語夠好,而且華語夠好就好了。殊不知我們的華語學習用錯了工具和方法,以至於我們的華語根本不好,進而導致什麼語言都不好。
我們都不要再這樣了。以前錯在把華語當成核心,以至於ㄅㄆㄇㄈ變成核心。我們都不要再這樣了。我們要把華語拉下來和其他語言平等。這樣的話,對語音的覺察和分析才是核心。一切語言的核心。
註釋
[1] 於2017年開始流行,出自已故網路直播主「光頭哥哥」陳俊傑拍攝的「哥哥母湯喔」影片。
[2] 於2021年底開始流行,原為一部水母被人類騷擾舉起導致「頭身分離」的抖音短影片,全球瘋傳。在台灣,經「永和檳榔王」配音上字,讓水母以「歸剛欸」斥責人類沒事找事做,就此迷因化並成為台語流行語。
書籍介紹
本文摘錄自《台語解放記事:寫給台灣人的「華語腦」翻轉指南》,前衛出版
作者:石牧民(Tsio̍h Bo̍k-Bîn)
- momo網路書店
- Readmoo讀墨電子書
- Pubu電子書城結帳時輸入TNL83,可享全站83折優惠(成人商品、實體商品、限定商品不包含在內,不得與其他優惠併用)
- 透過以上連結購書,《關鍵評論網》將由此獲得分潤收益。
誰說「台語沒有字」?還在「本土語言在家學」?
讓本書解除你大腦中的「華語」預設值
一起翻轉本土語言的刻板印象和語言學習的迷思
- 「本土語言在家學」,但為什麼大家都會的華語,要去學校學?
- 「羅馬字不是字」,所以「hello」不是字嗎?
- 「語言只是溝通工具」,那為什麼有些要特地學,有些不用?
- 「台語沒有字」,讓「Pe̍h-ōe-jī」給你一個尷尬不失禮貌的微笑。
台灣在戰後漫長的威權統治下,以「國語」為中心,在好幾代台灣人的大腦中,建立了打壓、歧視本土語言,獨尊華語,崇拜英語的迴路。然而,過去把華語當核心、把漢字當核心、把ㄅㄆㄇㄈ當核心、把「有沒有用」當核心的政策與觀念,卻讓我們不但華語學不好,英語學不好,連本土語言都自願放棄,講得離離落落(li-li-lak-lak)。
「我們真正在面對的問題,始終是不學。」
本書作者從個人的生命經驗出發,在覺察並自學台語、認識台語的過程中,透過文獻史料、社會新聞、政治時事的討論與分析,一步步反省並打破各種對本土語文的偏見與迷思。擺脫「華語腦」的束縛,讓我們翻轉腦袋,接回舌頭,用正確的觀念和態度,一起學台語、學客語、學原住民語,一起把台灣文化的美與自信講回來、講出來!
【加入關鍵評論網會員】每天精彩好文直送你的信箱,每週獨享編輯精選、時事精選、藝文週報等特製電子報。還可留言與作者、記者、編輯討論文章內容。立刻點擊免費加入會員!
責任編輯:潘柏翰
核稿編輯:朱家儀